GO Blog | EF Blog Belgique
Les dernières informations sur les voyages, les langues et la culture par EF Education First
MenuBrochure gratuite

5 Expressions pour parler comme un americain

5 Expressions pour parler comme un americain

En partant à l’étranger, j’ai appris qu’un petit nombre de mots et d’expressions n’appartenaient qu’à l’anglais américain. Et nous, Américains, en sommes particulièrement fiers – de la même façon que nous sommes fiers de notre goût prononcé pour les aliments frits et de notre engouement pour tout ce qui est français (oui, il s’agit là d’une véritable confession). Cependant, ces termes sont connus pour provoquer une confusion générale lors de dîners et plonger nos collègues dans la perplexité ; croyez-moi sur ce point. Maîtriser l’anglais comme un Américain grâce à ces conseils (et n’oubliez pas de lire cette série !)

« TOILET » ou « RESTROOM »

Vous dites 'toilets', nous disons 'restroom'. J’ignore l’origine de cette expression, étant donné que ce lieu n’est pas franchement dédié au repos – mais, désormais, vous saurez comment demander à vous rendre aux toilettes, lorsque « l’appel de la nature » se fera sentir.

Bonus : l’appel de la nature, ou « when nature calls » en anglais, est une expression idiomatique utilisée pour indiquer le besoin d’aller aux toilettes (« toilet »… euh, je veux dire, « restroom » !).

Exemple : 32 ounces of Fanta is too much for my bladder. I really need to use the restroom! (Un litre de Fanta est bien plus que ce que ma vessie ne saurait supporter. J’ai vraiment besoin d’aller aux toilettes !)

« ANNOYED », « UPSET » OU « DISAPPOINTED » ? EMPLOYEZ PLUTÔT L’ADJECTIF « BUMMED »

Cet adjectif vient du mot « bummer », ou déception en anglais, c’est-à-dire une situation ou une expérience décevante. Toutefois, utilisez-le uniquement dans des contextes légers. Les sentiments plus intenses que votre déception de ne pas trouver vos beignets préférés chez le marchand du coin nécessitent l’emploi d’un adjectif plus fort que « bummed ».

Exemple : I’m super bummed. I asked for curly fries but got waffle fries instead. (Je suis super déçu, j’ai commandé des frites torsadées et on m’a servi des frites gaufrées à la place.)

PRÊT ? VOUS ÊTES RÉELLEMENT PRÊT

Non, je ne veux pas dire « à vos marques, prêts, partez ! », mais plutôt qu’il est tout à fait possible de remplacer le mot « ready » par le mot « set » et ce, dans n’importe quelle phrase. Nous sommes de grands fans du langage simple (contrairement à ce que nos règles de grammaire pourraient laisser croire), alors peut-être que cinq lettres au lieu de trois demandent tout simplement trop d’efforts, dans ce cas.

Exemple : Rain jacket? Check. Pride and Prejudice paperback? Check. Dry humor? Check. You’re set for your first trip to England! (Imperméable ? Check. « Orgueil et Préjugés » en livre de poche ? Check. Humour pince-sans-rire ? Check. Tu es prêt pour ton premier voyage en Angleterre !)

« PISSED » SIGNIFIE EN COLÈRE ET NON IVRE

Je sais que l’anglais britannique voit les choses différemment, mais le mot « pissed » signifie en colère aux États-Unis. Ajoutez-y la particule « off » et vous franchirez le niveau de colère suivant. Ce dernier n’est pas employé très souvent, donc prenez immédiatement vos jambes à votre coup, s’il est prononcé devant vous.

Exemple : The other day, I got stuck in traffic and cut off seven times on my way to the mall. I was so pissed by the time I got there! (L’autre jour, en allant au centre commercial, je me suis fait barrer sept fois la route, alors que j’étais bloqué dans les embouteillages. J’étais tellement en colère en arrivant à destination !)

« I COULD CARE LESS » signifie « I COULDN’T CARE LESS »

Celle-ci me déconcerte, même si cela me coûte de l’admettre. Je me fiche pas mal de savoir que l’expression « I could care less » s’emploie en fait à la place de « I couldn’t care less ». Et maintenant, répétez cela trois fois de suite, à toute vitesse.

Exemple : I’m up for Mexican, Chinese, or Vietnamese food. Really, I could care less about what restaurant we go to (also known as me before every date I go on with my husband). (Je suis partante pour un resto mexicain, chinois, ou vietnamien. Vraiment, je me fiche pas mal du restaurant où nous allons (il en était de même bien avant que je sorte avec mon mari).

BONUS : DITES-LE BIEN HAUT (ET FIÈREMENT)

Et maintenant, je vous offre le meilleur de tous les conseils : parlez très fort. Utilisez en tout temps une voix de stentor est en quelque sorte une de nos spécialités. Oh, tout comme porter des vêtements de sport dans n’importe quelle circonstance (je suis Américaine, donc je peux le dire).

Apprenez l'anglais aux Etats-UnisEn savoir plus
Recevez notre newsletter mensuelle sur les voyages, les langues et la culture.Je m'inscris